あなたはイングリッシュネームが必要?海外で誤解される日本人の名前まとめ
スポンサーリンク
最近キラキラネームなどが流行っていますよね。変に誤解される事もあると思います。しかし今日は、日本では普通の名前でもネイティブイングリッシュスピーカーにはとても変に聞こえる名前を紹介していきます!
たまに聞きますよね。どっかの外国人の名前が、アホだったり、日本語では考えられない名前だとか。私はサッカーをみていたときに副審判の名前が『ソク•ハンダン』でしたね。副審判なのに笑 今回は日本人の名前です。もし、あなたの名前があったら、、、イングリッシュネームが必要かも知れませんね。
誤解されやすい名前一覧
けいと Keito
けいとは英語ではKateなので問題はない!女性なら。男性の方だと自己紹介をしたときに、『ん?』と思われてしまうかもしれません。
さいこ Saiko 、さえこSaeko
これは英語ではPsycho(サイコ)なので、もしかしたら殺人鬼などを連想させてしまうかも。
ゆうだい Yudai
ゆうだいはYou dieに聞こえます。ちょっと相手はびっくりするかも。
ふくよ Fukuyo
これも少し失礼に聞こえます。Fuck youです。
ゆう Yu
これは英語のYouに聞こえます。 How you doing, Yu!みたいにからかわれちゃうかもしれませんね。
ゆみ Yumi
これはYou me。そんなにヤバい名前ではないですが少し不思議に聞こえるかもしれませんね。
たいち Taichi
これは Tai Chiで太極拳です。『TaichiってTai Chiしたことある?』とか聞かれそうですね。
ひとみ Hitomi
英語では Hit meです。たたいて!ってという意味で自己紹介をするときにはヘルメットを持参しましょう。
なつ Nastu
なつはナッツ『Nuts』です。ナッツは英語ではナッツのほかにキンタマ、ばかなやつという意味もあります。『plese call Nastu』くそ野郎って呼んでね!になってしまいます。
あゆみ Ayumi
あゆみは英語では『Are you me?』って聞こえます。あなたは私ですか?なんてちょっと意味わかんない事になっちゃいますね。
あぐり Aguri
英語では『ugly』でブスって意味です泣 『I'm Aguri』私はブスです!ですね。『angry』で怒っている。にもなりかねませんね。
まいこ Maiko
『Michael』、マイケルです。マイケルジャックみたいな歌って踊れる男だったら、、、
ゆうさく Yusaku
英語では『You suck』に聞こえます。お前はひどい、最悪だという意味です。
ほかにも、、
秀 - Shoe (靴) 真美 - Mommy (ママ) 真央 - Chairman Mao (毛沢東) 順子 - Junk (くず、がらくた) 萌 - Moe (男らしい名前) 良平 - Yo! Hey! (やあ! おい!) 信 - Shin (向こうずね) 俊 - Shun (遠ざける) 太一 - Tai Chi (太極拳) 平哉 - Heya! (やあ!) 麻世 - Mayo (マヨネーズ) 奈緒 - Now (今) 王哉 - Oh yeah! (そりゃあもう!) 将 - Show (番組) 澄 - Sue me! (訴えろよ) 野乃 - No-no (駄目)
などがあるようです。
最後に
上にあげたほかにも沢山ありますが、今回はこの辺にしておきます。沢山あるんでね汗 結構いろいろありますね。
しかし、これは相手に大きな印象を与える事ができます。相手も一回聞いたら忘れないでしょうね。これを逆手にしてちょっとしたいじられキャラになって友達を沢山作りましょう!ちゃんと訂正して、説明するのもありですけどね。笑
しかし、それでも名前が変に聞こえてしまう場合はイングリッシュネームをつけるってのも手ですね。
実際、中国人のほとんどはイングリッシュネーム持っています。訳はいろいろあるのですが、それに関してはまた次回説明したいと思います!